อย่าทำให้ฉันอารมณ์เสีย อย่าทำให้ฉันโกรธ ภาษาอังกฤษㅣ Don't piss me off

คำว่า "อย่าทำให้ฉันอารมณ์เสีย" ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร


เรามีคำตอบให้ค่ะ 

                "piss off"   จะมีความหมายประมาณว่า "ไปให้พ้น" คือคำว่า "to go away"
แต่เมื่อเติม(someone)เข้าไปจะแปลได้หลายคามหมาย อย่างเช่น


       
                Piss me off               ทำให้อารมณ์เสีย,

                                                    ทำให้โมโห,

                                                    ทำให้รำคาญ



เมื่อเราเติม Don't เข้าไปก็จะเป็นประโยคห้าม เช่น



      Don't piss me off            อย่าทำให้ฉันอารมณ์เสียนะ, 

                                                  อย่าทำให้ฉันโมโหนะ,

                                                  อย่าทำให้ฉันรำคาญนะ



มาดูตัวอย่างประโยคกันนะคะ


       You are pissing me off                 แกกำลังทำให้ฉันอารมณ์เสียนะ

       You pissed me off                        แกทำให้ฉันอารมณ์เสียแล้วนะ

       Tim pissed Tom off                     ทิมทำให้ทอมโกรธ

       I'm pissed off                                ฉันกำลังโมโห

           ** piss off= to be angry, to annoy

(เป็นคำที่เราเข้าใจและใช้ในชีวิตประจำวันแบบนี้ถ้าสงสัยตรงไหนทักได้จ้า)





ความคิดเห็น

  1. ไม่ระบุชื่อ2/5/61 03:27

    ขอบคุณทุกๆคนที่ได้รับความช่วยเหลือจากเอ็มจีโอโกโบเพื่อช่วยให้ฉันได้กลับมาที่เดิมฉันไม่มีวันทำงานและฉันช่วยฉันฉันไม่ได้เป็นนักสะกดคำเขาคือฉันได้ลองใช้เวทมนตร์คาถา แต่ทุกสิ่งทุกอย่างก็แย่ลงก่อนที่ฉันจะไม่ขอบคุณเขา pls ช่วยฉันขอบคุณคุณสะกดล้อคุณสามารถติดต่อเขาใน whatsapp 0 7 0 6 4 2 2 7 4 7 1 หรือส่งอีเมลเขาในlẻogbo 34@gmail.com ติดต่อเขาตอนนี้และมีชีวิตที่ดี

    ตอบลบ

แสดงความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

โกรธ ภาษาเกาหลี

หงุดหงิด ภาษาเกาหลี